خدمة خدمة الشركات و رجال الاعمال
تقدم الترجمة الفنية والتقنية خدمة ترجمة المستندات التقنية والفنية، مثل التعليمات والمقالات والبرامج، بطريقة دقيقة ومتخصصة لتناسب المجال الفني والتقني. يتطلب هذا النوع من الترجمة معرفة دقيقة بالمصطلحات والمفاهيم التقنية التي تفيد في الفهم الصحيح للمعلومات المطلوبة.
تشمل الأنواع الرئيسية للترجمة الفنية والتقنية ترجمة الوثائق التقنية مثل التعليمات والدليل المستخدم، وترجمة المقالات العلمية والبحوث التقنية. كما تشمل أيضاً ترجمة مواد الإعلان والتسويق، وترجمة محتوى المواقع الإلكترونية والتطبيقات الذكية. يتطلب كل نوع من الأنواع الرئيسية مهارات وخبرات مختلفة للمترجم، ويتطلب العمل عن قرب مع العميل لضمان الدقة والإتقان في الترجمة.
تضم الترجمة الفنية والتقنية تخصصات فرعية متعددة، منها: ترجمة الوثائق الطبية، والترجمة في مجال الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات، وترجمة النصوص العلمية والتقنية والهندسية، وترجمة الوثائق التجارية والقانونية. يتطلب كل تخصص نوعًا معينًا من المهارات والمعرفة المتخصصة لضمان دقة الترجمة والتفاهم بين الأطراف المعنية.
تعد الدقة من أهم العوامل المؤثرة في عملية الترجمة الفنية والتقنية، فهي تضمن وصول الرسالة للقارئ بطريقة صحيحة ومفهومة، وتقلل من حدوث الأخطاء التي قد تتسبب في تغيير معنى النص، وتؤثر سلبًا على العملية بشكل عام. لذا يجب على المترجم الحرص على التركيز والاهتمام بترجمة كلمات النص بدقة وشمولية، والتأكد من صحة المصطلحات المستخدمة في الترجمة
طلب الخدمة