مزايا المترجم البشرى بالمقارنة بالترجمة الالكترونية (الذكاء الاصطناعى)
مزايا المترجم البشرى بالمقارنة بالترجمة الالكترونية
بقلم : رحمه أحمد
ترجمة اللغات هي واحدة من أقدم وأهم الأنشطة
التي قام بها الأنسان بدءا من تبادل الأفكار والمعرفة بين الثقافات المختلفة وصولا
الي التواصل في الأعمال التجارية الدولية.
وتنفرد الترجمة البشرية بعدة مزايا تميزها عن
الترجمة الاًلية :
1-
فهم السياق والثقافة:
المترجم البشري ليس مجرد مترجم للكلمات بل هو
مفسر للسياق والثقافة والتفاصيل التاريخية والمشاعر التي تؤثر علي معني النص وهو
أمر في غاية الأهمية لأن الكثير من المعاني لا تنقل ببساطة من لغة الي أخري.
2-
الجودة والدقة:
المترجمون يمتلكون معرفة عميقة باللغتين
الأصلية والمستهدفة مما يمكنهم من تفادي الأخطاء وتطويع النص بشكل أفضل يلبي
أحتياجات الجمهور المستهدف.
3-
الابداع والأسلوب:
تتيح الترجمة البشرية المرونة في التعبير
والابداع فالمترجمون يمكنهم تجاوز الحدود اللغوية و اضفاء لمسة فنية وأدبية علي
النص المترجم تجعله أكثر قوة.
4-
التفاعل الثقافي :
المترجم البشري يساهم في تعزيز التفاهم
الثقافي بين الأمم حيث أنه يبني جسورا بين الثقافات ويعزز تبادل المعرفة والأفكار
والخبرات.
5-
الرد الفوري:
في بعض الحالات تتطلب الترجمة السريعة
استجابة فورية وتفكير سريع ويمكن للمترجم البشري التعامل مع هذه المهام بفاعلية
واتخاذ القرارات السريعة بناءا علي السياق والمعرفة.
6-
التعامل مع النصوص المعقدة:
تتطلب النصوص العلمية أو الأدبية المعقدة
تفكيرا عميقا وفهما شاملا ويمكن للتمرجم
االبشري التعامل مع هذه النصوص وفهمها بشكل أفضل من الترجمة الألية .
وبالتالي فان الترجمة البشرية لها دورا لا
يمكن اهماله في التواصل العالمي بالرغم من اكتساح الترجمة الألية ؛ الا ان الترجمة
البشرية تجمع بين القدرات الانسانية والتقنية لضمان تحقيق الفهم والتواصل بين
مختلف الثقافات و اللغات .